sábado, 25 de mayo de 2013

PROYECTILES



Una  sola partícula puede romper tus oraciones,
separar los períodos que expresan nuestras lenguas
y transformar  sentir  en disentir ,
una vez introducida en el acelerador de fantasías.
Tan solo una palabra arrebatada,
tiene la suficiente fuerza para articular dos individuos,
o para abrir un muro que nos tenga separados.
Somos los artesanos del vacío,
inventamos moradas suficientes,
revelamos verdades más crudas que las sombras macizas.
En el  aire que nos une se impone una calzada
llena de leña verde que causa coincidencias.



Poema inédito.

Nuevo punto de venta de "Sentimientos o vasos comunicantes": http://ebooks.elcorteingles.es/detalle.aspx?isbn=9788494077968

jueves, 23 de mayo de 2013

ARS POETICA-REFLEXIONES

Conversando con algunas personas acerca de la poesía descubrí que, en ocasiones, encontraban la poesía en general como algo oscuro y difícil de leer.
Esto es algo que entristece un poco a un autor o aspirante a serlo. Pero no solo es relevante la discusión acerca del estilo que debe emplearse en poesía, sino conocer los objetivos de este género, cuyos orígenes son tan antiguos como el ser humano.
En el libro 10 de la República, Platón afirma que los poetas son mentirosos. En el siglo XVI, Philip Sidney escribe, en respuesta, su "Apology for poetry", donde defenderá la capacidad de la poesía para llevar a los lectores a la acción virtuosa, para "instruir deleitando", siguiendo al poeta romano Horacio.
También al teatro, que se escribió durante mucho tiempo en verso, se le atribuye la capacidad de purgar los vicios (en el caso de la comedia satírica) y el sufrimiento (la llamada catarsis, en la tragedia). El espectador, en este caso, ve lo que hay en escena, se siente identificado y tenido en cuenta, se emociona y limpia por un tiempo su mente de conflictos  y flaquezas humanas, propias o ajenas.
Tras escribir mi libro, y reflexionar, con el tiempo, acerca de su título, llegué a pensar que puede ser pretencioso ponerle un título que contiene una palabra tan general como "sentimientos". Bien es sabido, y muchos poetas han hablado de ello en sus obras, lo difícil que es poner en palabras un abanico suficientemente amplio, desde lo más sublime a lo más miserable del ser humano, de aquello que llamamos sentimientos.
Pues bien, aunque la obra estuvo a punto de llamarse algo como "las palabras son campos magnéticos", puesto que ambos títulos se referían a la energía psicológica y a las relaciones humanas, hay algo que hace la elección indiferente. Los dos incluyen palabras del ámbito de la física, es decir, de lo "racional" del ser humano. La disyunción "o" de "sentimientos o vasos comunicantes" indica claramente la oposición entre el sentimiento y la razón, si bien a su vez deja claro, al identificar los sentimientos y las relaciones íntimas con el flujo de líquidos en esos conductos, que no existe tal oposición, porque tenemos los dos mundos en nosotros mismos. Así de raros somos los humanos.
Y en medio de toda esta confusión está el poeta, que busca comparaciones originales, como aquel poeta metafísico que comparaba la lágrima de su amada, que ha sido creada por ella y contiene su mundo, con un mapa que es una recreación del planeta.
Sin que esto sea óbice para que tanto ingenio y racionalización no frenen la expresión del sentimiento o hagan que sea difícil dar una definición de poesía. Si algo está claro, es que la poesía es un puente entre personas, o un puente por el que pasa el propio autor o lector para llegar a encontrar los valores, la propia experiencia estética o, me gustaría creer, la sabiduría y el deleite.
Por eso, la búsqueda de un significado personal para cada persona es algo tan importante. Una vez, mi abuela, tras ver el típico libro donde los poemas ocupan tres líneas y se pasa a la página siguiente, me preguntó si ese espacio era para que yo, el lector, escribiera algo. La verdad es que no iba desencaminada.





martes, 21 de mayo de 2013

Trailer del libro


Aquí os dejo un enlace al maravilloso vídeo que me han hecho:

Trailer: http://www.youtube.com/watch?v=F-W2M-9xZA4&feature=em-upload_owner

Saludos
Jorge


POEMARIO "SENTIMIENTOS O VASOS COMUNICANTES", con EDICIONES ANDANTE

Hola de nuevo. Ya está disponible mi primer poemario, "Sentimientos o vasos comunicantes", de Ediciones Andante, en Todoebook, Readontime, El Corte Inglés y próximamente en El Mundo, entre otros. Os dejo el enlace de todoebook y dentro de poco tendréis el book trailer, que es maravilloso:

Enlace a TodoebookTodoebook
El Corte Inglés: El Corte Inglés
El Mundo Libros: http://libros.elmundo.es/EDICIONES-ANDANTE-S_L_-Editor-ES-EDIT012626-ORD-0-PAGINA-2.html
Enlace a Readontime

miércoles, 15 de mayo de 2013

EL ORIGEN


Nos trajo, el último parte de guerra, a mundos que nos llevan a destinos maduros, a arrebatos análogos. Nos sedujo el destello del pantalón de campana, la pócima de la novedad; pero no recuerdo el sedimento, que nos marca las sienes, sin querer evitarlo. Solo vivo en tu sonrisa de lycra, el cable de un ordenador, una tapia que clavó sus dientes en el polvo y un dios que bebe gaseosa y que vende ascensores. Ya no me acuerdo de nada, porque mi conciencia se abate y se despeña entre huesos de animales, por sentimientos rupestres, pidiendo a grito herido un hombro amigo.

DESPUÉS DEL NAUFRAGIO



Así ha quedado un barco en el que iban
cuatro mil doscientos pasajeros.
Hay al menos tres muertos,
veinte heridos
y cincuenta personas no localizadas.

La deuda de la Eurozona
ha subido
y el Banco Central Europeo
habla de golpe arrollador.

Un hombre se ha disuelto
entre sollozos,
le han puesto un sello azul en su tarjeta
y se ha encontrado alacranes a su paso.

Así ha encontrado el apartamento de su pecho,
desordenado y con un  denso olor
a miedo.

En el sótano le pesan
las peores pesadillas
y en el ático rebotan
las palabras del televisor.

Sus proyectos están en obras.

Ha conducido un coche sin control
por la larga autopista del desengaño
y bajo el fétido aroma del hogar
ha encontrado a otros espectros que hacían ruido.

La ballena del poder está dormida
y la ciudad dormitorio abre sus alas;
la claustrofobia de la caja y de su fondo,
un sarcófago de angustia en la nevera,
una pregunta infantil sin florituras
y un teléfono donante de esperanza
a través de la vena telefónica.

Soñar con volar,
sorteando los obstáculos.
Un aroma que se escurre entre los dedos
del pobre desnudo
pidiendo clemencia
al hospital abandonado de los sueños.

jueves, 9 de mayo de 2013

COMENTARIO DE TEXTO DE PARADISE LOST



Hola a todo el mundo. Hoy dejo este comentario para quien disfrute con estas cosas:

"Sight hateful, sight tormenting! Thus these two,
Imparadis'd in one another's arms, 5
The happier Eden, shall enjoy their fill
Of bliss on bliss; while I to Hell am thrust,
Where neither joy nor love, but fierce desire,
Among our other torments not the least,
Still unfulfill'd, with pain of longing pines! 10
Yet let me not forget what I have gain'd
From their own mouths.
All is not theirs, it seems;
One fatal tree there stands, of Knowledge call'd,
Forbidden them to taste. Knowledge forbidd'n?
Suspicious, reasonless! Why should their Lord    15
Envy them that? Can it be sin to know?
Can it be death? And do they only stand
By ignorance? Is that their happy state,
The proof of their obedience and their faith?
O fair foundation laid whereon to build             20
Their ruin! Hence I will excite their minds
With more desire to know, and to reject
Envious commands, invented with design
To keep them low, whom knowledge might exalt
Equal with Gods. Aspiring to be such,              25
They taste and die: what likelier can ensue?

Traducción (desde el verso 13)

No todo es suyo,
un árbol fatal, llamado
del Conocimiento permanece,
prohibido les está probarlo.
¿Conocimiento prohibido?
¡Suspicaz, sin razón!
¿Por qué debería su Señor
envidiarles por eso?
¿Puede ser pecado conocer?
¿Puede ser muerte?
¿Y solo los mantiene la ignorancia?
¿Es ese su feliz estado, 
la prueba  de su obediencia y su fe?
¡Oh justa fundación expuesta en la que
construir su ruina! Así que excitaré
sus mentes con más deseo de saber,
y para rechazar envidiosas órdenes, inventadas
con designios para mantenerlos bajos, cuyo conocimiento
podría engrandecerlos e igualarlos a Dios, aspirando a ser tales,
ellos lo prueban y mueren: ¿Qué si no es más probable que suceda?


John Milton. Paradise Lost

ANÁLISIS

Este es un fragmento del Libro 4 de Paradise Lost, en el que Satán, expulsado del Paraíso, cae en la duda, la envidia, el sentimiento de injusticia y la desesperación. Envidia la felicidad de Adán y Eva en el jardín del Edén, planea llevarlos a la tentación, seducirlos para que transgredan la orden de no comer del árbol del Conocimiento bajo pena de muerte.
Mientras, los ángeles Uriel y Gabriel están buscando a un espíritu maligno que ronda las puertas del Paraíso. Prepararán y ejecutarán la resistencia para conseguirlo, finalmente, tras descubrirle intentando sugestionar a Eva, tentándola mientras duerme.
El origen del pecado está, pues, en Satán.
Paradise Lost es un poema de John Milton (1608-1674), publicado en 1667. En este período se ha restaurado la monarquía inglesa con Charles II, tras el período Republicano de Cromwell anterior a 1660. Este fue un puritano (religión que intenta liberar a la Iglesia Anglicana de sus impurezas y que deseaba determinadas reformas, sin conformarse con el mero rechazo a la autoridad del Papa de Roma) que lideró las fuerzas parlamentarias que derrocaron a Charles I, fiel defensor de la autoridad divina de los reyes y cuyas principales disputas con estas fuerzas eran acerca de los impuestos y la política extranjera. Las disputas religiosas entre católicos y protestantes no hacían sino echar más leña al fuego. Ya el principio de siglo fue convulso con James I y los complots católicos.  
John Milton fue ministro de Lenguas Extranjeras durante la República.
Acusó a la iglesia anglicana de provocar la guerra contra Escocia, enviar a los ingleses a América y dificultar la libertad de expresión.
En política, es claramente protestante (la diferencia con el Catolicismo es que el pecado no puede solucionarse, pues se oponen a la venta de indulgencias y a lo que ven como corrupción de los Católicos).
En filosofía, Milton fue un proponente de Monismo, o materialismo animista, esto es, la noción de que es una sola sustancia material, que es «animada, autoactiva, y libre», la que compone todo lo existente en el universo, desde las piedras, los árboles, los cuerpos y las almas a Dios y los ángeles. Milton prefiere de esta manera evitar el dualismo cuerpo-alma 
Aunque no siempre podemos distinguir aquello que transmite en su obra de sus creencias reales, sabemos que rechaza la trinidad (el hijo que ha de llegar está subordinado al Padre, es decir, a Jesús no le otorga naturaleza divina) y que odia el Catolicismo.


TIPO DE VERSO

El verso predominante en el texto es el pentámetro yámbico, que es aquel compuesto por diez sílabas separadas en cinco pies, en cada uno de los cuales la primera sílaba es átona y la segunda tónica (tipo de pie denominado yambo). Este verso, cuando carece de rima en el poema, da lugar a lo que se denomina verso blanco.
Sobre este esquema básico se permite alguna variación, como encontramos en la siguiente línea:

En-vious/ co-mmands, /in-ven/ted- with/ de-sign/

En este caso hay una inversión inicial (primera sílaba tónica y segunda átona: troqueo) que refuerza la envidia y la impaciencia de Dios, al que Satán ve con pretensiones tan ilegítimas como las suyas propias, pues prohíbe al hombre comer del árbol del Conocimiento para tratar de ser como él.
El sometimiento de los humanos se transmite a través de la regularidad del siguiente verso:

To- keep/ them-low,/ whom –know/ledge –might/ e-xalt/

En ocasiones se ha interpretado que la tiranía de Dios es comparada por Milton a la de la monarquía, pues los reyes se arrogan derecho divino. Sin embargo, como creyente, Milton plantea a un Dios que admira su creación y deja libre al ser humano para actuar, pues sin libertad no podría distinguirse el bien del mal. Su ofrecimiento del Hijo para salvar a la humanidad contrasta con el permiso a Satán para tentar a los hombres.


FIGURAS LITERARIAS


El soliloquio de Satán comienza con varias preguntas retóricas consecutivas, lo que transmite su duda, perplejidad e indignación. El texto está coronado por exclamaciones que transmiten su exaltación y su deseo de influir sobre Adán y Eva por encima de Dios.
El verso comienza con una anáfora, es decir, la repetición de una palabra al comienzo de diferentes líneas o (en este caso) expresiones: "Sight hateful, sight tormenting!”. El objetivo es remarcar el desdén de Satán hacia Adán y Eva, a quienes considera igualmente odiosos.
La envidiable dicha de la que disfrutan en el jardín del Edén es ensalzada por un encabalgamiento, o lo que es lo mismo, la continuación de la oración en el verso siguiente:
“The happier Eden, shall enjoy their fill
Of bliss on bliss;”

De hecho, el primer punto es en el décimo verso, lo que aporta dinamismo al poema.
Además se aprecia asonancia (repetición de sonidos vocálicos, en este caso /I/, en sílabas tónicas) junto a la repetición de “bliss”, lo que refleja el gozo de la pareja.
Este mismo recurso se usa para expresar la envidia de Dios


(“Why should their Lord 15
Envy them that?”) y así mismo las maquinaciones de Satán, su entusiasmo y el carácter rebelde e inconformista que pretende imprimir en Adán y Eva:

“O fair foundation laid whereon to build 20
Their ruin! Hence I will excite their minds
With more desire to know, and to reject
Envious commands, invented with design
To keep them low, whom knowledge might exalt
Equal with Gods.”

También observamos metonima cuando Satán se refiere a lo que gana“From their own mouths”, queriendo decir de esas personas, pues coloca la parte sustituyendo al todo. Con ello deja claro que es el placer lo que quiere arrebatarles.
Por otro lado, también comienza y acaba un verso con la misma palabra, recurso que se denomina epanadiplosis, en este caso para expresar su perplejidad y envidia:

“Forbidden them to taste. Knowledge forbidd'n?”

Hay una abundancia de sustantivos al emplear un campo semántico propio de la religión (con palabras como knowledge, ignorance, sin, desire, pain, bliss), siendo, como se puede apreciar, algunos de estos elementos opuestos.

Jorge

ELEGÍA A UN POETA MURCIANO

Hoy me doy cuenta de la virtud hecha  verso,   
al provocar en mí nostalgia tu partida, 
sin haberte hablado, por la doctrina que ordena la distancia. 

Los límites inciertos impuestos por la noche 
no pueden con quien deja registro de la vida callada. 

Más fácilmente podrían arder desiertos, o derrumbarse 
los cimientos de un palacio, que podría afirmarse que 
tú no hayas legado castillos de palabras, esbozos de un imperio 
que renace de la tinta y la ceniza aunque nos tenga 
sin  rumbo fijo,batallando en la primera línea de lo humano.

sábado, 4 de mayo de 2013

LOS EXILIADOS DE LA GRUTA DEL LAGO



Eran algo parecido a sombras, pero tenían una consistencia capaz de afectar su rostro. Cuando ella daba un paso hacia la izquierda, dos o tres de estos huéspedes replicaban moviéndose hacia la derecha y viceversa. No alcanzaba a comprender su significado, pero siempre estaban presentes en su mundo, aunque cuando soñaba era menos consciente de ellos.  Eran muy rápidos y con frecuencia escapaban al escrutinio de su mirada, pero cuando alcanzaba a obtener una imagen efímera de alguno de ellos, podía ver su pequeña cabeza de gato, con un solo ojo, casi siempre de una tonalidad clara, en el centro de su arrugada cara, su gesto casi siempre burlesco y su cuerpo de libélula. A menudo distintos objetos quedaban adheridos a sus alas, y aunque ella intentaba agarrarlos, nunca llegaba a tiempo. Como mucho provocaba que el extraño animal arrojase cabreado su tesoro, ya fuese un trozo de madera, una regla o un vaso lleno de vino, y le salpicasen trozos en la cara.